コラム: 英語の諺(3)

    You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
    「馬を水場まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない」

 私は石巻市の「住吉」で生まれ育ちました。当時は車も少なく、住吉山から住吉小学校の「住吉通り」は格好の遊び場でした。北上川も近く、川開きの花火も真近に見られたのですが、今でもよく覚えているのは、馬を川の中まで連れて行って水浴びをさせたことです。借家住まいでしたが「住吉通り」から北上川まで通して望むことができました。車よりは馬が通りをポッカポッカ歩いていたのを覚えています。馬といえばこの光景を思い出すのです。

    Fortune favors the bold.
    「幸運は勇敢な者を好む。勇気を持って行動する人のほうが幸運が巡ってくる」

 「 bold 」には「勇敢」、「大胆」、「果敢」といった意味があります。

    There is no place like home.
    「家に勝るところはない」

 英語国民にとって home という言葉ほど大切なものはないと思います。映画「ビルマの竪琴」での兵士たちの合唱に象徴されるように、「 Home Sweet Home 」は感動的な歌です。

    Beauty is in the eye of the beholder.
    「美は見る人の目の中にある。人それぞれ美的感覚が違う」

 学生時代に「 The Eye of the Beholder 」という一幕物の英語劇をやったのを覚えています。

 今回紹介したのは数多い英語の諺(ことわざ)( proverb )のほんの一部です。

大津幸一さん(大津イングリッシュ・スタジオ主宰)